

1. Czy biuro tłumaczeń prowadzi kontrolę jakości?
Tak, prowadzimy kontrolę jakości wg wewnętrznych procedur. Obecnie nie posiadamy certyfikatu zgodności z normą tłumaczeniową, jednak jej wdrożenie jest jednym z naszych celów na rok 2010.
2. Czy biuro tłumaczeń działa w zgodnie ze standardem PN-EN 15038?
Tak, działamy zgodnie z międzynarodową normą (Quality management systems - Requirements) określającą wymagania, które powinien spełnić system zarządzania jakością w organizacji. Ukierunkowana jest ona na zrozumienie i spełnienie wymagań klienta, a więc określonych potrzeb względem wyrobów lub usług świadczonych przez daną firmę.
3. Czy Ogólnopolskie Biuro Tłumaczeń ITAMAR działa w zgodzie z KODEKSEM DOBRYCH PRAKTYK PSBT?
Od maja 2009 roku jesteśmy członkiem Polskiego Stowarzyszenia Biur Tłumaczeń (PSBT), co zobowiązuje nas m.in. do przestrzegania Kodeksu Dobrych Praktyk PSBT ściśle określającego zasady i normy świadczenia profesjonalnych usług tłumaczeniowych.
4. Na czym polega kontrola jakości w Ogólnopolskim Biurze Tłumaczeń ITAMAR?
Pierwszą weryfikację, a w zasadzie autoweryfikację, wykonuje tłumacz po zakończeniu tłumaczenia. Następnie tekst jest poddawany korekcie językowej - sprawdzanie pod względem poprawności językowej i poprawianie błędów ortograficznych, interpunkcyjnych, gramatycznych i stylistycznych. Przy niektórych rodzajach tekstów (wywiady, publikacje itp.) przeprowadzamy ich redakcję, czyli sprawdzamy je pod względem logicznej spójności i treści. Jeżeli tekst jest wysoce specjalistyczny, możemy zapewnić usługę korektora merytorycznego, który jest specjalistą z danej dziedziny. Powyższy proces dotyczy zleceń, w przypadku których docelowym językiem jest język polski.
Małe i duże nakłady, krótkie terminy, natychmiastowa wycena, szczególne warunki dla naszych klientów w najlepszej polskiej drukarni internetowej - PrintNet.pl
